Business as usual. Telephone us on +1 5189476272 or +34 972 212 354
If you're dealing with official matters in Spain that involve documents in a language other than Spanish, you'll likely encounter the term "traducción jurada" or sworn translation. But what exactly is it, and why is it so important?
A sworn translation (traducción jurada) is a legally recognized translation of a document performed by a sworn translator-interpreter (traductor-intérprete jurado) officially appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation. This translator has the authority to certify the accuracy and completeness of the translation, giving it the same legal validity as the original document.
In Spain, many official procedures require documents to be submitted in Spanish. If your documents are in another language, a simple translation won't suffice. You need a sworn translation to ensure that:
Your documents are legally recognized: Spanish authorities only accept sworn translations for official purposes.
The translation is accurate and faithful: Sworn translators undergo rigorous training and examinations to ensure their translations are precise and reliable.
Your rights are protected: A sworn translation guarantees that the translated content accurately reflects the original, preventing misunderstandings and legal complications.
Here are some common scenarios where a sworn translation is essential in Spain:
Legal proceedings: Court documents, lawsuits, contracts, powers of attorney, wills, and inheritance documents.
Academic purposes: University degrees, transcripts, diplomas, and academic CVs for enrollment or employment.
Business transactions: Articles of incorporation, financial statements, contracts, and business licenses.
Immigration procedures: Birth certificates, marriage certificates, passports, and visa applications.
Real estate transactions: Property deeds, mortgage agreements, and rental contracts.
Submitting a non-sworn translation for official purposes can have serious consequences:
Rejection of your documents: Authorities will not accept documents accompanied by non-sworn translations.
Delays in processing: Your application or request may be delayed while you obtain a sworn translation.
Legal complications: Inaccuracies in a non-sworn translation can lead to misunderstandings, disputes, and even legal challenges.
Key takeaways:
A sworn translation is a legal requirement for many official procedures in Spain.
It ensures the accuracy and legal validity of your documents.
Using a non-sworn translation can lead to significant problems and delays.
If you need a document translated for official use in Spain, always seek the services of a sworn translator authorized by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation. This will guarantee that your translation meets the legal requirements and protects your interests. Contact us now. We have been helping people and businesses with sworn translations since 1996.